Ветер в ивах. Крот

Крот ни разу не присел за все утро, потому что приводил в порядок свой домик после долгой зимы. Сначала он орудовал щетками и пыльными тряпками. Потом занялся побелкой. Он то влезал на приступку, то карабкался по стремянке, то вспрыгивал на стулья, таская в одной лапе ведро с известкой, а в другой — малярную кисть.

Наконец пыль совершенно запорошила ему глаза и застряла в горле, белые кляксы покрыли всю его черную шерстку, спина отказалась гнуться, а лапы совсем ослабели. 

Весна парила в воздухе и бродила по земле, кружила вокруг него, проникая каким-то образом в его запрятанный в глубине земли домик, заражая его неясным стремлением отправиться куда-то, смутным желанием достичь чего-то, неизвестно чего. 
Не стоит удивляться, что Крот вдруг швырнул кисть на пол и сказал: 
— Все! 
И еще: 
— Тьфу ты, пропасть! И потом: 
— Провались она совсем, эта уборка! И кинулся вон из дому, даже не удосужившись надеть пальто. Что-то там, наверху, звало его и требовало к себе. Он рванулся вверх по крутому узкому туннелю. Туннель заменял ему дорожку, посыпанную гравием и ведущую к главным воротам усадьбы, которая есть у зверей, живущих значительно ближе к воздуху и солнышку, чем Крот.

Он спешил, скреб землю коготками, стремительно карабкался, срывался, снова скреб и рыл своими маленькими лапками, приговаривая: 
— Вверх, вверх, и еще, и еще, и еще! 
Пока наконец — хоп! — его мордочка не выглянула на свет, а сам он не заметил, как стал радостно кататься по теплой траве большого луга. 
— Ух, здорово! — восклицал он. — Здорово! Намного лучше, чем белить потолок и стены! 
Солнце охватило жаром его шерстку, легкий ветерок ласково обдул разгоряченный лоб, а после темноты и тишины подземных подвалов, где он провел так много времени, восторженные птичьи трели просто его оглушили. 
Крот подпрыгнул сразу на всех четырех лапах в восхищении от того, как хороша жизнь и как хороша весна, если, конечно, пренебречь весенней уборкой. 
Он устремился через луг и бежал до тех пор, пока не достиг кустов живой изгороди на противоположной стороне луга. 
— Стоп! — крикнул ему немолодой 
кролик, появляясь в просвете между кустами. — Гони шесть пенсов за право прохода по чужой дороге!

Но Крот даже взглядом его не удостоил и, презрительно сдвинув с пути, в нетерпении зашагал дальше, мимоходом поддразнивая всяких других кроликов, которые выглядывали из норок, чтобы узнать, что там случилось. 
— Луковый соус! Луковый соус!— бросал им Крот, и это звучало довольно 
глумливо, потому что кому приятно напоминание, что твою родню подают к столу под луковым соусом! 
К тому времени, когда он был уже далеко, кролики придумывали колкость ему в ответ и начинали ворчать и упрекать друг друга: 
— Какой же ты глупый, что ты ему не сказал… 
— А ты сам-то, сам-то чего ж… 
— Но ты же мог ему напомнить… 
И так далее в этом же роде. Но было уже, конечно, поздно, как это всегда бывает, когда надо быстро и находчиво оборвать насмешника.

Кеннет Грэм
 «Ветер в ивах» (1908)

Детская сказочная повесть рассказывает о неторопливой жизни и приключениях четырех друзей — Крота, мистера Рэта, мистера Жабы и мистера Барсука на фоне пасторальных пейзажей, вдохновленных долиной Тэмзы, где автор проводил свое время после выхода на пенсию. 
Книга была отклонена несколькими издательствами, но после публикации моментально приобрела большую популярность. В 1909 году Теодор Рузвельт писал Грэму, что прочел его повесть и затем перечитал, и воспринимает персонажей как старых друзей.
Кристофер Робин Милн писал в своей автобиографии «Зачарованные места» о книге Грэма: 
»A book that we all greatly loved and admired and read aloud or alone, over and over and over: The Wind in the Willows. This book is, in a way, two separate books put into one. There are, on the one hand, those chapters concerned with the adventures of Toad; and on the other hand there are those chapters that explore human emotions – the emotions of fear, nostalgia, awe, wanderlust».
(Приблизительный перевод: «Мы обожали и восхищались книгой «Ветер в ивах», перечитывая ее вслух или в одиночестве снова и снова. В каком-то смысле это две разные книги, объединенные в одну. С одной стороны, там есть главы о приключениях мистера Жабба, а с другой — части, которые исследуют человеческие чувства — страх, ностальгию, трепет, тягу к путешествиям») 
Возможно, именно произведением Грэма была вдохновлена идея рассказов Милна о Винни Пухе как о лесу с говорящими зверями. 
Самые известные иллюстрации к книге принадлежат Эрнесту Шепарду, тому же художнику, который подарил облик Винни Пуху и его друзьям.

В течение следующих нескольких недель по тэгу #Ветер_в_ивах предлагаю почитать некоторые отрывки из произведения.